за Христос

Но Той рече: и на вас, законниците, горко, задето товарите човеците с мъчни за носене бремена, а сами дори и с един пръст се не допирате до товарите.

Слушай Лука 11:46
Лука 11:46

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 11:46

Господ се възползва от неговата реплика, за да изобличи някои от греховете и на законниците. Така например те потискат хората с различни видове закони и задължения, но не правят нищо, с което да им помогнат да ги изпълнят. Според Кели „това, което законниците изпитват към същите тези хора, от които черпят своето чувство на превъзходство, е най-вече презрение“. Повечето от техните наредби са човешки наредби без особена стойност.

Други преводи на Лука 11:46:

А Той каза: Горко и на вас, законниците, защото товарите хората с бремена, които трудно се носят; а вие сами нито с един пръст не се допирате до тежестите.
/ББД 2005/
Исус отговори: Горко и на вас, законоучители! Вие измисляте строги закони, които са непосилно бреме за хората. Карате другите да ги спазват, а вие даже пръста си не мръдвате да им облекчите товара.
/Съвременен превод 2004/
А Той каза: Горко и на вас, законниците! Защото товарите хората с бремена, които тежко се носят; а вие самите даже с един пръст не се допирате до бремената.
/Верен 2002/
А Той каза: Горко и на вас, законниците, защото претоварвате хората с тежести, които трудно се носят; а вие сами нито с един пръст не се допирате до тежестите.
/Библейско общество 2000/
А той каза: Горко и на вас, законниците, защото товарите човеците с бремена, които тежко се носят; а сами вие нито с един пръст не се допирате до бремената.
/Протестантски 1940/
А той рече: Горко и на вас, законниците! защото натоваряте на человеците бремена тежки за носене, и вие нито с един пръст не се допирате до бремената.
/Цариградски/
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
/KJV/