за Христос

And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Слушай Лука 11:4
Лука 11:4

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 11:4

След това е добре да се помолим за прощаване на греховете ни на основание на това, че и ние сме простили греховете на нашите длъжници. Тук явно не става дума за опрощаване на наказанието за нашите грехове. Това опрощаване се основава на делото, което Христос извърши на кръста и което можем да получим единствено чрез вяра. Тук става въпрос за едно родителско, а не юридическо опрощение. След като бъдем спасени, Бог се държи към нас като към Свои деца. Когато Бог открие в нашето сърце коравосърдечие или обвинителен дух, Той ще направи така, че да ни очисти и да ни накара да се покаем от него, за да бъдем в състояние да възобновим общението си с Него. Това прощение е по-скоро следствие на връзката Бог - приятел, отколкото на взаимоотношението Бог - грешник.

Някои хора срещат трудности с разбирането на думите: „...и не въвеждай ни в изкушение“. Ние знаем, че Бог никога не изкушава никого, за да го накара да съгреши. Но Той позволява ние да бъдем изпитани и проверени в този живот, и то за наше добро. Изглежда, че тези думи идват да ни напомнят за нашата собствена склонност непрекъснато да се отклоняваме и да съгрешаваме. Затова ние трябва да се молим на Господ да ни предпазва от тази наша слабост дори тогава, когато ние самите сме склонни да съгрешим. Ние трябва да се молим на Господ да направи така, че възможността за грях и желанието ни да го сторим никога да не съвпаднат. Думие, които Господ казва в примерната Си молитва, изразяват едно здравословно недоверие в нашите собствени възможности да се съпротивляваме на изкушенията. Накрая вярващият Шрябва да се помоли на Господ да го избави от лукавия.

Две притчи върху молитвата (11:5-13)

Други преводи на Лука 11:4:

и прости греховете ни, защото и самите ние прощаваме на всеки наш длъжник; и не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия.
/ББД 2005/
Прости греховете ни,
защото и ние прощаваме на всеки,
който ни причинява зло.
И не ни изправяй пред изкушение.
/Съвременен превод 2004/
и прости греховете ни, защото и сами ние прощаваме на всеки наш длъжник; и не ни въвеждай в изкушение, (а ни избави от лукавия).
/Верен 2002/
и прости греховете ни, защото и самите ние прощаваме на всеки наш длъжник; и не ни въвеждай в изкушение [но избави ни от лукавия].
/Библейско общество 2000/
и прости греховете ни, защото и сами ние прощаваме на всеки наш длъжник; и не въвеждай ни в изкушение, [но избави ни от лукавия].
/Протестантски 1940/
и прости нам греховете ни, защото и сами ние прощаваме на всеки наш длъжник; и не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия.
/Православен/
И прости ни греховете ни, защото и ние прощаваме на всеки наш длъжник; И не въведи нас в изкушение, но избави нас от лукаваго.
/Цариградски/