за Христос

Светило на тялото ти е твоето око. Когато окото ти е чисто, то и цялото ти тяло е осветено; а когато е лукаво, и тялото ти е в мрак.

Слушай Лука 11:34
Лука 11:34

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 11:34

Липсата на вяра у тези хора е резултат на нечисти подбуди. В материалния свят това, което дава светлина на цялото тяло, е окото. Ако окото е здраво, човек може да види светлината, но ако окото е болно, т.е. сляпо, светлината няма да може да проникне в тялото на човека.

Същото се отнася и за духовния свят. Ако един човек има искрено желание да разбере дали Исус е Божият Христос, Бог ще му Го открие. Но ако неговите молитви са нечисти, ако той не може да се откаже от своята алчност, ако продължава да се Влияе от мнението на другите, то тогава той е сляп за истинската светлина на Спасителя.

Други преводи на Лука 11:34:

Очите ти са светлина за тялото. Ако са здрави, цялото ти тяло е изпълнено със светлина. Ако са болни, тялото ти тъне в мрак.
/Съвременен превод 2004/
Светило на тялото ти е твоето око. Когато окото ти е чисто, цялото ти тяло е осветено; а когато е зло, и тялото ти е в мрак.
/Верен 2002/
Светило на тялото ти е твоето око. Когато окото ти е здраво, то и цялото ти тяло е осветено; а когато е болно, и тялото ти е в мрак.
/Библейско общество 2000/
Светило на тялото ти е твоето око; когато окото ти е здраво, то и цялото ти тяло е осветлено; а когато е болнаво, и тялото ти е в мрак.
/Протестантски 1940/
Светило за тялото е окото; затова, кога твоето око бъде чисто, и цялото ти тяло ще бъде светло; а кога бъде лукаво, и тялото ти ще бъде тъмно;
/Православен/
Светило на телото е окото; и тъй, кога е окото ти чисто, и всичкото твое тело е осветлено; а кога е лукаво, и телото ти е тъмно.
/Цариградски/
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
/KJV/