за Христос

А Марта, понеже се улисваше в голямо шетане, пристъпи и каза: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да прислужвам? Кажи й да ми помогне.

Слушай Лука 10:40
Лука 10:40

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Лука 10:40

Господ сега съсредоточава вниманието Си върху двете главни средства за благословение - Божието слово и молитвата (10:38-11:13).

Мария сяда при краката на Исус и слуша Неговите думи, докато Марта започва да се занимава с приготовленията за посрещането на Царския Гост. Марта иска от Господ да се скара на сестра ѝ заради това, че не ѝ помага, но вместо това Исус смъмря с обич самата Марта.

Други преводи на Лука 10:40:

А Марта, притеснена за всичко, което трябваше да направи, дойде при Исус и каза: Господи, все едно ли ти е, че сестра ми ме остави сама да върша цялата домакинска работа? Кажи й да ми помогне!
/Съвременен превод 2004/
А Марта, като беше заета с много прислужване, пристъпи и каза: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да прислужвам? Кажи й тогава да ми помогне.
/Верен 2002/
А Марта, понеже беше заета с много прислужване, пристъпи и каза: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да прислужвам? Кажи й да ми помогне.
/Библейско общество 2000/
А Марта като се залисваше с много шетане, пристъпи и рече: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да шетам? Кажи й, прочее, да ми помогне.
/Протестантски 1940/
А Марта се улиса в голяма шетня и, като пристъпи, рече: Господи, небрежиш ли, дето сестра ми ме остави сама да шетам? Кажи й, прочее, да ми помогне.
/Православен/
А Марта се мълвеше за многото слугуване; и застана та рече: Господи, не брежиш ли, че сестра ми ме остави сама да слугувам? речи й прочее да ми помогне.
/Цариградски/
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
/KJV/