за Христос

Но първородното между скотовете, което като първородно принадлежи Господу, никой да го не посвещава говедо или овца Господне е.

Слушай Левит 27:26
Левит 27:26

Препратки:

Други преводи на Левит 27:26:

Но никой да не посвещава първородното между животните, което като първородно принадлежи на Господа; говедо или овца, Господне е.
/ББД 2005/
Само първородното между добитъка, което като първородно е на ГОСПОДА, него никой да не посвещава - било то говедо, или дребен добитък - на ГОСПОДА е.
/Верен 2002/
Но никой да не посвещава първородното между животните, което като първородно принадлежи на Господа; говедо или овца, Господне е.
/Библейско общество 2000/
Но никой да не посвещава първородното между животните, което, като първородно, принадлежи Господу; говедо или овца, Господно е.
/Протестантски 1940/
Само първородните измежду добитъка, които по първенство принадлежат Господу, никой не бива да посвещава: било вол, било дребен добитък, - те са Господни.
/Православен/
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
/KJV/