за Христос

Ако някоя жена има кръвотечение за много дни, извън периода на месечното си неразположение, или ако има течение за по-дълго от обичайното време на месечното си неразположение, то през всички дни, когато тече нечистотата й, тя ще бъде нечиста, както през дните на месечното си неразположение.

Слушай Левит 15:25
Левит 15:25

Препратки:

Други преводи на Левит 15:25:

Ако някоя жена има кръвотечение много дни, не във времето на отделянето си, или ако има течение за по-дълго от времето на отделянето си, през всичките дни на течението на нечистотата си тя ще бъде както през дните на отделянето си; тя е нечиста.
/Верен 2002/
Ако някоя жена има кръвотечение за много дни, извън периода на месечното си неразположение, или ако има течение за по-дълго от обичайното време на месечното си неразположение, то през всички дни, когато тече нечистотата й, тя ще бъде нечиста, както през дните на месечното си неразположение.
/Библейско общество 2000/
Ако някоя жена има кръвотечение за много дни, не във времето на нечистотата си, или ако има течение за по-дълго от обикновеното време на нечистотата си, то през всичките дни, когато тече нечистотата й, тя ще бъде както през дните на обикновената си нечистота; тя е нечиста.
/Протестантски 1940/
Ако някоя жена има кръвотечение много дни не през време на очистянето си, или ако тя има течение по-дълготрайно от обикновеното й очистяне, то, докле тече нечистотата й, тя е нечиста, както през време на очистянето си.
/Православен/
И ако някоя жена има кръвотечение много дни, вън от времето на разлъчването си, или ако има течение по надългоот разлъчването си, всичките дни на течението на нечистотата й ще бъдат както дните на разлъчването й: ще бъде нечиста.
/Цариградски/
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
/KJV/