за Христос

Обаче от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;

Слушай Левит 11:4
Левит 11:4

Други преводи на Левит 11:4:

Но от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете тези: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита - тя е нечиста за вас;
/Верен 2002/
Обаче от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
/Библейско общество 2000/
Обаче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
/Протестантски 1940/
Не яжте само тия от преживните и с раздвоени копита: камилата, защото тя преживя, но копитата й не са раздвоени; тя е нечиста за вас;
/Православен/
Но от тези които прегризват, или от онези които имат раздвоени копита, да не ядете тези: камилата, защото прегризва, но няма раздвоени копита: тя е нечиста за вас;
/Цариградски/
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
/KJV/