за Христос

(Родителите му казаха това, защото се страхуваха от юдейските водачи, които вече бяха решили да отлъчат от синагогата всеки, който признае Исус за Месията.

Слушай Йоан 9:22
Йоан 9:22

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 9:22

22 ст. обяснява страхли-востта на родителите. Те са чули, че всеки човек, който изповяда, че Исус е Месията, ще бъде отлъчен от синагогата. Това отлъчване е много сериозно наказание за всеки юдеин и родителите не желаят да платят една толкова висока цена. Това би означавало те да загубят както средствата си за прехрана, така и всички привилегии, които им дава юдейската религия.

И така, поради страха от юдейските водачи родителите връщат свидетелството пак към техния син.

Други преводи на Йоан 9:22:

Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите вече се бяха споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал като Христос.
/ББД 2005/
Tова казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите се бяха споразумели вече помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал като Христос.
/Верен 2002/
Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите вече бяха се споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал, че е Христос.
/Библейско общество 2000/
Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите се бяха вече споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал, че е Христос.
/Протестантски 1940/
Това казаха родителите му, понеже се бояха от иудеите; защото иудеите се бяха вече сдумали да отлъчат от синагогата оногова, който Го признае за Христа.
/Православен/
Това рекоха родителите му защото се бояха от Юдеите; понеже вече беха се нагласили Юдеите, ако го изповеда некой че е Христос, да го отлъчат от съборището.
/Цариградски/
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
/KJV/