за Христос

За това ви рекох че в греховете си ще умрете; защото, ако не повервате че съм аз, в греховете си ще умрете.

Слушай Йоан 8:24
Йоан 8:24

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 8:24

Исус често използва повторението, за да подчертае някоя дума или мисъл. Тук Той отново ги предупреждава, че ще умрат в греховете си. За онези, които упорито отказват да повярват в Него, няма друга възможност. Извън Господ Исус не съществува друг начин за получаване на прощение на греховете, така че онези, които умрат, без греховете им да са простени, не могат да влязат в небето. Думите „това, което казвам“ липсват в оригиналния текст, макар и да се подразбират. Оригиналният текст гласи: „Ако не повярвате, че Аз съм, в греховете си ще умрете.“ Ние виждаме в думите „Аз съм“ още едно твърдение на Господ Исус за Божественост.

Други преводи на Йоан 8:24:

Затова ви казах, че ще умрете в греховете си; защото ако не повярвате, че съм Този, за Когото ви казвам, в греховете си ще умрете.
/ББД 2005/
Затова ви казах, че ще умрете с греха си. Да, с греха си ще умрете, ако не повярвате, че АЗ СЪМ.
/Съвременен превод 2004/
По тази причина ви казах, че ще умрете в греховете си, защото, ако не повярвате, че съм Аз, ще умрете в греховете си.
/Верен 2002/
Затова ви казах, че ще умрете в греховете си; защото ако не повярвате, че съм Този, за Когото ви казвам, в греховете си ще умрете.
/Библейско общество 2000/
По тая причина ви рекох, че ще умрете в греховете си; защото ако не повярвате, че съм това, което казвам, в греховете си ще умрете.
/Протестантски 1940/
Затова ви казах, че ще умрете в греховете си; наистина, ако не повярвате, че съм Аз, ще умрете в греховете си.
/Православен/
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
/KJV/