за Христос

И Исус пак им каза: Аз си отивам; и ще Ме търсите, но в греха си ще умрете. Където отивам Аз, вие не можете да дойдете.

Слушай Йоан 8:21
Йоан 8:21

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 8:21

Исус пак показва съвършено знание за бъдещето. Той казва на Своите критици, че си отива, имайки предвид не само Своята смърт и погребение, но и Своето възкресение и възнесение на небето. Еврейският народ ще продължи да търси Месията, без да е разбрал, че Той вече ги е посетил и че те са Го отхвърлили. Заради това отхвърляне те ще умрат в своя грях (думата „грях“ и в гръцкия текст, и в текста на НИПБКДж е употребена в eg. ч.). Това означава, че те завинаги губят възможността да влязат в небето, където отива Господ. Това е една много сериозна истина! Тези, които откажат да приемат Господ Исус, нямат никаква надежда за небето. Колко е ужасно да умреш в своите грехове, без Бог, без Христос, без каквато и да било надежда!

Други преводи на Йоан 8:21:

И отново Исус им каза: Аз си отивам и вие ще ме търсите, но ще умрете с греха си. Не можете да дойдете там, където отивам.
/Съвременен превод 2004/
И Иисус пак им каза: Аз си отивам и ще Ме търсите, но в греха си ще умрете. Където отивам Аз, вие не можете да дойдете.
/Верен 2002/
И Исус пак им каза: Аз си отивам; и ще Ме търсите, но в греха си ще умрете. Където отивам Аз, вие не можете да дойдете.
/Библейско общество 2000/
И пак им рече Исус: Аз си отивам; и ще Ме търсите, но в греха си ще умрете. Гдето отивам Аз, вие не можете да дойдете?
/Протестантски 1940/
И пак им рече Иисус: Аз отивам, и ще Ме търсите, и в греха си ще умрете. то Аз отивам, вие не можете да дойдете.
/Православен/
И пак им рече Исус: Аз отхождам; и ще ме търсите, и ще умрете в греха си. Дето отивам аз, вие не можете да дойдете.
/Цариградски/
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
/KJV/