за Христос

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

Слушай Йоан 7:35
Йоан 7:35

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 7:35

Юдеите не успяват да разберат смисъла на казаното от Господ. Те не разбират, че става въпрос за връщането Му на небето, а си мислят, че вероятно говори за някое Свое служение сред разпръсналите се между гърците юдеи, където ще проповядва или дори ще поучава самите гърци.

Други преводи на Йоан 7:35:

На това юдеите казаха помежду си: Къде ще отиде Този, че няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
/ББД 2005/
Юдейските водачи започнаха да говорят помежду си: Къде ли смята да отиде, че да не го намерим? Може ли да отиде при нашите хора в гръцките градове и да поучава там гърците?
/Съвременен превод 2004/
На това юдеите казаха помежду си: Къде мисли да отиде Този, така че да не можем да Го намерим? Да не мисли да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
/Верен 2002/
На това юдеите казаха помежду си: Къде ще отиде Този, че няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
/Библейско общество 2000/
На това юдеите рекоха помежду си: Къде ще отиде Тоя та няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
/Протестантски 1940/
А иудеите думаха помежду си: къде иска Той да иде, та не ще Го намерим? Да не иска да иде при разпръснатите между елините и да поучава елините?
/Православен/
Рекоха на това Юдеите помежду си: Къде ще иде този че ние нема да го намерим? Да не би да иде в разсеяните между Елините и да учи Елините?
/Цариградски/