за Христос

На това юдеите казаха помежду си: Къде ще отиде Този, че няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?

Слушай Йоан 7:35
Йоан 7:35

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 7:35

Юдеите не успяват да разберат смисъла на казаното от Господ. Те не разбират, че става въпрос за връщането Му на небето, а си мислят, че вероятно говори за някое Свое служение сред разпръсналите се между гърците юдеи, където ще проповядва или дори ще поучава самите гърци.

Други преводи на Йоан 7:35:

Юдейските водачи започнаха да говорят помежду си: Къде ли смята да отиде, че да не го намерим? Може ли да отиде при нашите хора в гръцките градове и да поучава там гърците?
/Съвременен превод 2004/
На това юдеите казаха помежду си: Къде мисли да отиде Този, така че да не можем да Го намерим? Да не мисли да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
/Верен 2002/
На това юдеите казаха помежду си: Къде ще отиде Този, че няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
/Библейско общество 2000/
На това юдеите рекоха помежду си: Къде ще отиде Тоя та няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
/Протестантски 1940/
А иудеите думаха помежду си: къде иска Той да иде, та не ще Го намерим? Да не иска да иде при разпръснатите между елините и да поучава елините?
/Православен/
Рекоха на това Юдеите помежду си: Къде ще иде този че ние нема да го намерим? Да не би да иде в разсеяните между Елините и да учи Елините?
/Цариградски/
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
/KJV/