за Христос

Бяха гребали пет-шест километра, когато видяха Исус да върви по водата, приближавайки се към лодката, и се изплашиха.

Слушай Йоан 6:19
Йоан 6:19

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 6:19

Учениците Вече са изминали с гребане три или четири мили. Човешки погледнато, те се намират 6 голяма опасност. Точно в подходящия момент те поглеждат и виждат, че Исус „ходи по езерото и се приближава към ладията“ .Това е още едно удивително чудо. Божият Син върви по водите на Галилейското езеро! Учениците се уплашват, защото не разбират напълно коя е Тази изумителна Личност.

Забележете колко просто е разказана тази случка. Тя ни разкрива едни поразителни факти, без Йоан да използва някакви особени думи, за да ни впечатли с величието на това, което става. Тук всичко е описано много сдържано.

Други преводи на Йоан 6:19:

И като бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадии, видяха, че Исус ходи по езерото и се приближава към ладията; и се уплашиха.
/ББД 2005/
И когато бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадия#5-6 километра#, видяха Иисус да ходи по езерото и да се приближава към кораба; и се уплашиха.
/Верен 2002/
И като бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадии, видяха, че Исус ходи по езерото и се приближава към лодката; и се уплашиха.
/Библейско общество 2000/
И като бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадии, видяха Исуса, че ходи по езерото и се приближава към ладията; и уплашиха се.
/Протестантски 1940/
И когато бяха проплували до двайсет и пет или трийсет стадии, виждат Иисуса да ходи по морето и да се приближава към кораба, и се уплашиха.
/Православен/
И като беха гребли до двадесет и пет или тридесет стадии, видеха Исуса че ходи по морето и наближава ладията, и убояха се.
/Цариградски/
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
/KJV/