за Христос

и ще излязат. Тези, които са вършили добро, ще възкръснат и ще живеят, а тези, които са вършили зло, ще възкръснат и ще бъдат осъдени.

Слушай Йоан 5:29
Йоан 5:29

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 5:29

Един ден всички мъртви „ще възкръснат“. Някои „ще възкръснат за живот“, други - „за осъждане Колко сериозна е тази истина, че всеки човек, който някога е живял или някога ще живее, попада в една от тези две групи!

Не означава, че хората, които са вършели добро, ще се спасят заради добрите си дела и че онези, които са вършели зло, ще бъдат осъдени заради злите си дела. Човек не се спасява, като върши добро а върши добро, защото е спасен. Добрите дела не са основата на спасението, а плодът от спасението. Те не са причината, а следствието. Думите, „които са Вършили зло“, се отнасят за онези, които никога не са повярвали и не са се доверили на Господ Исус, вследствие на което техният живот е „зло“ в очите на Бог. Те ще бъдат възкресени, за да застанат пред Бог и да бъдат осъдени на вечна смърт.

Други преводи на Йоан 5:29:

и ще излязат: онези, които са вършили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.
/ББД 2005/
и ще излязат: онези, които са вършили добро, ще възкръснат за живот; а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.
/Верен 2002/
и ще излязат: онези, които са вършили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.
/Библейско общество 2000/
и ще излязат; ония, които са вършили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.
/Протестантски 1940/
и ще излязат: които са правили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.
/Православен/
и ще излезат, онези които са правили добро във възкресението на живот; а които са правили зло във възкресението на осъждение.
/Цариградски/
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
/KJV/