за Христос

По-късно Исус го намери в храма и му каза: Ето, ти си здрав; не съгрешавай вече, за да не те сполети нещо по-лошо.

Слушай Йоан 5:14
Йоан 5:14

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 5:14

След известно време Исус намира изцеления човек в храма, където без съмнение той благодари на Бог за удивителното чудо, което се е случило в неговия живот. Господ му напомня, че сега, след като е бил така облагодетелстван, той носи едно сериозно задължение. Привилегията винаги върви ръка за ръка с отговорността. „Ето, ти си здрав; не съгрешавай вече, за да не те сполети нещо по-лошо.“ Ясно е, че болестта на този човек е дошла първоначално в резултат на някакъв грях в неговия живот. Това не е така за всички болести. Много пъти болестта в живота на един човек няма пряка връзка с някой извършен грях. Например бебетата - те могат да се разболеят, преди изобщо да са достигнали възрастта да съгрешават съзнателно.

„Не съгрешавай вече.“ - казва Исус, изразявайки Божията мярка за святост. Ако Исус беше казал: „Съгрешавай колкото е възможно по-малко“, Той нямаше да бъде Бог. Бог не може да толерира греха в каквато и да е степен. След това Той добавя предупреждението: „...за да не те сполети нещо по-лошо.“ Господ не казва изрично какво разбира под „нещо по-лошо“, но без съмнение успява да внуши на мъжа, че грехът има далеч по-лоши последствия от физическата болест. Онези, които умират в своите грехове, се осъждат на вечни мъки и страдания.

Много по-страшно е да съгрешиш против милостта, отколкото против закона. Исус показва чудна любов и милост към този човек, който би отговорил по един много лош начин, ако продължеше да води своя стар грешен живот, докарал го до това състояние.

Други преводи на Йоан 5:14:

По-късно Исус го намери в храма и му каза: Ето, сега си здрав. Затова престани да съгрешаваш, за да не ти се случи нещо по-лошо.
/Съвременен превод 2004/
По-късно Иисус го намери в храма и му каза: Ето, ти оздравя; не съгрешавай вече, за да не те сполети нещо по-лошо.
/Верен 2002/
По-късно Исус го намери в храма и му каза: Ето, ти си здрав; не съгрешавай вече, за да не те сполети нещо по-лошо.
/Библейско общество 2000/
По-после Исус го намери в храма и му рече: Ето, ти си здрав; не съгрешавай вече, за да те не сполети нещо по-лошо.
/Протестантски 1940/
След това Иисус го срещна в храма и му рече: ето, ти оздравя; недей греши вече, за да те не сполети нещо по-лошо.
/Православен/
Подир това намерва го Исус в храма, и рече му: Ето, сега стана ти здрав: не съгрешавай вече, да ти не стане нещо по-зло.
/Цариградски/
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
/KJV/