за Христос

Исус й каза: Жено, вярвай Ми, че идва час, когато нито на този хълм, нито в Йерусалим ще се покланяте на Отца.

Слушай Йоан 4:21
Йоан 4:21

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 4:21

Исус не оставя нейните думи без внимание, а ги използва, за да ѝ съобщи още духовни истини. Той ѝ казва, че иде времето, когато нито този хълм, нито Ерусалим ще бъдат места за поклонение. В СЗ Бог посочва Ерусалим като града, където ще Му се покланят. Храмът в Ерусалим е бил мястото, където е обитавал Бог, и набожните юдеи са идвали там със своите жертви и приноси. Разбира се, във времето на.Евангелието това вече не е така. Бог няма някакво определено място на земята, където хората да отиват и да Му се покланят. В следващите стихове Господ обяснява това още по-пълно.

Други преводи на Йоан 4:21:

Повярвай ми, жено! каза й Исус. Идва времето, когато няма да е необходимо да сте на този хълм или в Ерусалим, за да се покланяте на Отца.
/Съвременен превод 2004/
Иисус й каза: Жено, вярвай Ми, че иде час, когато нито върху този хълм, нито в Ерусалим ще се покланяте на Отца.
/Верен 2002/
Исус й каза: Жено, вярвай Ми, че идва час, когато нито само върху този хълм, нито в Йерусалим ще се покланяте на Отец.
/Библейско общество 2000/
Казва й Исус: Жено вярвай Ме, че иде час, когато нито само в тоя хълм, нито в Ерусалим ще се покланяте на Отца.
/Протестантски 1940/
Иисус й казва: жено, повярвай Ми, че настъпва час, когато нито в тая планина, нито в Иерусалим ще се поклоните на Отца.
/Православен/
Казва й Исус: Жено, хвани ми вера че иде час когато нито в тази гора нито в Ерусалим ще се поклоните на Отца.
/Цариградски/
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
/KJV/