за Христос

The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

Слушай Йоан 4:11
Йоан 4:11

Препратки:

Други преводи на Йоан 4:11:

Жената Му каза: Господине, нямаш с какво да загребеш вода, а и кладенецът е дълбок; тогава откъде имаш живата вода?
/ББД 2005/
Жената каза: Господине, откъде ще вземеш тази жива вода? Кладенецът е дълбок, а ти нямаш дори ведро.
/Съвременен превод 2004/
Жената Му каза: Господине, нямаш почерпало, а и кладенецът е дълбок; тогава откъде имаш живата вода?
/Верен 2002/
Жената Му каза: Господине, Ти нямаш съд за гребане, а и кладенецът е дълбок; тогава откъде имаш живата вода?
/Библейско общество 2000/
Казва Му жената: Господине, нито почерпало имаш, и кладенецът е дълбок; тогава отгде имаш живата вода?
/Протестантски 1940/
Жената Му казва: господине, ни почерпало имаш, па и кладенецът е дълбок: отде тогава имаш живата вода?
/Православен/
Казва му жената: Господине, нито печерпало имаш, и кладенецът е дълбок; и тъй, от де имаш живата вода?
/Цариградски/