за Христос

И дойдоха при Йоан и му казаха: Учителю, Онзи, Който беше с теб отвъд Йордан, за Когото ти свидетелства, ето, Той кръщава и всички отиват при Него.

Слушай Йоан 3:26
Йоан 3:26

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 3:26

Тогава те отиват при Йоан, за да разреши спора, като може би му казват следното: „Ако твоето кръщение е по-добро, защо тогава толкова много хора те оставят и отиват при Исус?“ (Думите „Онзи, Който беше с Тебе отвъд Йордан“ се отнасят до Исус.) Йоан свидетелства за Исус и в резултат на това свидетелство много от неговите собствени ученици го напускат и отиват да следват Исус.

Други преводи на Йоан 3:26:

Те отидоха при Йоан и му казаха: Учителю, помниш ли човека, който беше с теб на другия бряг на Йордан, този, за когото свидетелства? Сега той кръщава и всички отиват при него.
/Съвременен превод 2004/
И дойдоха при Йоан и му казаха: Равви, Онзи, който беше с теб отвъд Йордан, за когото ти свидетелства, ето, Той кръщава и всички отиват при Него.
/Верен 2002/
И дойдоха при Йоан и му казаха: Учителю, Онзи, Който беше с теб от другата страна на Йордан, за Когото ти свидетелства, ето, Той кръщава и всички отиват при Него.
/Библейско общество 2000/
И дойдоха при Иоана и му рекоха: Учителю, Онзи, Който беше с тебе отвъд Иордан, за Когото ти свидетелствува, ето, Той кръщава, и всички отиват при Него.
/Протестантски 1940/
И дойдоха при Иоана и му рекоха: рави, Оня, Който беше с тебе отвъд Иордан и за Когото ти свидетелствува, ето, Той кръщава, и всички отиват при Него.
/Православен/
И дойдоха при Иоана и рекоха му: Рави, онзи който беше с тебе отвъд Иордан, за когото ти свидетелствува, ето, той кръщава; и всички отиват при него.
/Цариградски/
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
/KJV/