за Христос

And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

Слушай Йоан 19:17
Йоан 19:17

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 19:17

Думата, преведена като „кръст“, се е употребявала за обозначение на предмет от едно дървено парче (нещо като кол) или от две парчета, съединени едно с друго. Обикновено той е имал такива размери, че човек е можел да го носи. Исус е носил кръста си на известно разстояние, след което - според другите Евангелия - са го дали на някакъв мъж на име Симон от Киринея, който е продължил да го носи. „Мястото, наречено Лобно“, вероятно е получило това име поради една от следните две причини: (1) Самото то е приличало на череп, особено ако е било някакъв хълм с пещери в него. Подобно място е Гордонската Голгота в днешен Израел. (2) Или е било място за екзекуции на престъпници, където е имало черепи и кости. Това е малко вероятно да е така, като се има предвид Мойсеевият закон за погребването на мъртъвци.

Други преводи на Йоан 19:17:

И така, взеха Исус; и Той, като носеше сам кръста Си, излезе; и дойде на мястото, наречено Лобно, което по еврейски се казва Голгота,
/ББД 2005/
Носейки сам кръста си, той стигна до мястото, наречено Лобно (Голгота на арамейски).
/Съвременен превод 2004/
И Той, носейки кръста Си, излезе на мястото, наречено Лобно, което на еврейски се казва Голгота,
/Верен 2002/
И така, взеха Исус; и Той, като носеше сам кръста Си, излезе; и дойде на мястото, наречено Лобно, което по еврейски се казва Голгота,
/Библейско общество 2000/
И така, взеха Исуса; и Той сам носейки кръста Си излезе; и дойде на мястото наречено Лобно, което по еврейски се казва Голгота,
/Протестантски 1940/
И носейки кръста Си, Той излезе на мястото, наречено Лобно, по еврейски Голгота;
/Православен/
И носеше кръста си, и излезе на местото нарицаемо Лобно, което по Еврейски се казва Голгота,
/Цариградски/