за Христос

А те извикаха: Махни го! махни! разпни го! Казва им Пилат: Царя ли вашего да разпна? Отговориха първосвещениците: Ние немаме друг цар освен Кесаря.

Слушай Йоан 19:15
Йоан 19:15

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 19:15

Юдеите продължават да настояват Исус да бъде разпънат. Пилат им се присмива с въпроса: „Вашия Цар ли да разпна?“ при което юдеите проявяват най-голямата си низост, като казват: „Нямаме друг цар освен

Кесаря.“ Безбожен народ! Отказал се от своя Бог заради един зъл монарх-езичник!

Други преводи на Йоан 19:15:

А те извикаха: Премахни Го! Премахни Го! Разпъни Го! Пилат ги попита: Вашия Цар ли да разпъна? Главните свещеници отговориха: Нямаме друг цар освен Цезаря.
/ББД 2005/
Те закрещяха: Отведи го! Отведи го! Разпъни го на кръст!
Пилат ги попита: Вие искате да разпъна на кръст вашия цар, така ли?
Главните свещеници отговориха: Ние нямаме друг цар освен цезаря.
/Съвременен превод 2004/
А те извикаха: Махни Го! Махни Го! Разпъни Го! Пилат им каза: Вашия Цар ли да разпъна? Главните свещеници отговориха: Нямаме друг цар освен императора!
/Верен 2002/
А те извикаха: Премахни Го! Премахни Го! Разпъни Го! Пилат ги попита: Вашия Цар ли да разпъна? Първосвещениците отговориха: Нямаме друг цар освен Цезаря.
/Библейско общество 2000/
А те извикаха: Махни Го! махни! разпни Го! Пилат им казва: Вашия цар ли да разпна? Главните свещеници отговориха: Нямаме друг цар освен Кесаря.
/Протестантски 1940/
Ала те завикаха: премахни Го, премахни, разпни Го! Пилат им казва: вашия Цар ли да разпна? Първосвещениците отговориха: ние нямаме друг цар, освен кесаря.
/Православен/
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
/KJV/