за Христос

Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да си замина; защото, ако не замина, Утешителят няма да дойде при вас; ако ли замина, ще ви Го пратя;

Слушай Йоан 16:7
Йоан 16:7

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 16:7

Те обаче няма да бъдат оставени без помощ и утеха. Христос ще изпрати Светия Дух за техен Утеши-тел. За тях ще бъде по-добре, когато

дойде Утешителят. Той ще им даде сила и смелост, ще ги учи и ще им помогне да разберат истинския Христос повече от когато и да било друг път. Утешителят няма да дойде, преди Господ Исус да отиде отново в небето и да се прослави. Светият Дух е идвал в света и преди това, но сега Той ще дойде по един съвършено нов начин - за да обвини света и за да служи на изкупените.

Други преводи на Йоан 16:7:

Обаче Аз ви казвам истината - за вас е по-добре Аз да отида, защото ако не отида, Утешителят няма да дойде при вас; но ако отида, ще ви Го изпратя.
/ББД 2005/
Но истината ви казвам: за вас е по-добре да си отида, защото ако не си отида, Защитникът няма да дойде при вас. Но ако си отида, ще ви го изпратя.
/Съвременен превод 2004/
Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да отида, защото, ако не отида, Застъпникът няма да дойде при вас; но ако отида, ще ви Го изпратя.
/Верен 2002/
Обаче Аз ви казвам истината - за вас е по-добре Аз да отида, защото ако не отида, Застъпникът няма да дойде при вас; но ако отида, ще ви Го изпратя.
/Библейско общество 2000/
Обаче Аз ви казвам истината, за вас е по-добре да отида Аз, защото, ако не отида, Утешителят няма да дойде на вас; но ако отида, ще ви го изпратя.
/Протестантски 1940/
А пък аз истината ви казвам: За вас е по-добре да отида аз; защото ако не отида аз, Утешителът нема да дойде на вас; но ако отида, ще ви го проводя.
/Цариградски/
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
/KJV/