за Христос

Но аз ви рекох това, та кога дойде този час да го помните че аз ви съм рекъл; и от най-напред не ви го казах, защото бех с вас.

Слушай Йоан 16:4
Йоан 16:4

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 16:4

Господ предупреждава учениците Си предварително, за да не се тревожат, когато това стане. Тогава те ще си спомнят, че Господ им е предсказал всичко това, и ще знаят, че тези преследвания са част от плана за техния живот. Той не им е казал това по-рано, тъй като е бил заедно с тях. Тогава не е било нужно да ги безпокои или да отвлича вниманието им от другите неща, на които ги е учел. Но сега, когато ги напуска, Той трябва да ги предупреди за това, което им предстои.

Други преводи на Йоан 16:4:

Но Аз ви казах тези неща, та когато дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас;
/ББД 2005/
Казвам ви тези неща сега, така че когато дойде времето да се случат, да си спомните, че съм ви предупредил.
Не ви казах това в началото, защото тогава бях с вас.
/Съвременен превод 2004/
Но Аз ви казах тези неща, за да помните, че съм ви ги казал, когато дойде часът им. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас.
/Верен 2002/
Но Аз ви казах тези неща и когато дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас;
/Библейско общество 2000/
Но Аз ви казах тия неща, та, кога дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас;
/Протестантски 1940/
Но казах ви това, та, кога дойде часът, да си спомняте, че Аз съм ви казал; а отначало не ви говорих това, защото бях с вас.
/Православен/
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
/KJV/