за Христос

They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

Слушай Йоан 16:2
Йоан 16:2

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 16:2

Отлъчването от синагогата се е смятало от повечето юдеи за едно от най-лошите неща, които могат да им се случат. Но тук Исус казва, че точно това ще се случи на онези юдеи, които станат Негови ученици. Ще дойде време, когато християнската вяра ще бъде до такава степен мразена, че онези, които се опитват да я сразят, ще мислят, че правят нещо угодно на Бог. Тези думи показват как човек може да бъде много искрен, много усърден и едновременно тована много грешен път.

В корена на всичко това лежи отказът да се признае Божествеността на Христос. Отказвайки да приемат Христос, юдеите отказват да приемат и Отец.

Други преводи на Йоан 16:2:

Ще ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
/ББД 2005/
Ще ви изхвърлят от синагогите. Ще дойде време, когато ще ви убиват с мисълта, че служат на Бога.
/Съвременен превод 2004/
Ще ви отлъчат от синагогата; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
/Верен 2002/
Ще ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
/Библейско общество 2000/
Ще ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
/Протестантски 1940/
Ще ви изгонят от синагогите; настъпва дори време, когато всякой, който ви убие, ще мисли, че принася Богу служба.
/Православен/
От съборищата ще ви отлъчат; но иде час в който всеки който ви убие да мисли че служба принося Богу.
/Цариградски/