за Христос

Вие не избрахте Мене, но Аз избрах вас, и ви определих да излезете в света и да принасяте плод и плодът ви да бъде траен; та каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.

Слушай Йоан 15:16
Йоан 15:16

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 15:16

В случай че учениците Му се обезкуражат или поискат да се предадат, Исус им напомня, че Той е Този, Който ги е избрал. Това може да означава, че Той ги е избрал, за да имат вечно спасение, за да Му бъдат ученици и за да принасят плод. Исус е избрал учениците Си за работата, която е определил за тях. Те трябва да излязат и да принасят плод. Под „плод“ могат да се разбират благословения-та на християнския живот - любов, радост, мир и т.н. Под „плод“ могат да се разбират и спечелените души за Господ Исус Христос, Тези две неща са свързани помежду си: само когато ние започнем да даваме първия вид плод, само тогава ще можем да даваме и втория.

Думите „и плодът ви да бъде траен“ ни карат да смятаме, че под „плод“ тук трябва да се разбира спасението на души. Господ е избрал учениците, за да излязат и да принесат траен плод. Той не се интересува от хора, които само на думи признават, че вярват в Него, а от наистина спасени хора. Според Чейфър тази глава ни дава наставления за ефективната молитва (7 ст.), небесната радост (11 ст.) и вечния плод (16 ст.). „Та каквото и да поискате...“ - ето това е тайната на ефективното служение: молитвата. Исус изпраща учениците Си с гаранцията, че Отец ще им даде каквото и да поискат в името на Христос.

Други преводи на Йоан 15:16:

Не вие избрахте Мене, но Аз избрах вас и ви определих да излезете в света и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; и каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
/ББД 2005/
Не вие избрахте мен, а аз избрах вас и ви определих да отивате и да давате плод, и искам плодът ви да е траен. Тогава Отец ще ви даде каквото и да поискате в мое име.
/Съвременен превод 2004/
Вие не избрахте Мен, а Аз избрах вас и ви определих да отидете и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; така че каквото и да поискате от Отца в Мое Име, да ви даде.
/Верен 2002/
Вие не избрахте Мен, а Аз избрах вас и ви определих да излезете в света и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; и каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
/Библейско общество 2000/
Не вие Мене избрахте, но Аз вас избрах и ви поставих да идете и да принасяте плод, и плодът ви да пребъдва, та, каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
/Православен/
Не избрахте вие мене, но аз вас избрах, и поставих ви да идете вие и да принесете плод, и плодът ви да пребъде; щото каквото поискате от Отца в мое име, да ви даде.
/Цариградски/
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
/KJV/