за Христос

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

Слушай Йоан 14:9
Йоан 14:9

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 14:9

Исус търпеливо го поправя. Филип е с Господа от дълго време. Той е един от първите ученици, които Господ призовава ( Йоан 1:43) но въпреки това на него все още не му е ясна цялата истина за Божествеността на Христос и Неговото единство с Отец. Той не знае, че, гледайки Исус, той вижда Един, Който по съвършен начин изявява Отец.

Други преводи на Йоан 14:9:

Исус му каза: Толкова време съм с вас и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца. Как така казваш: Покажи ми Отца?
/ББД 2005/
Исус отговори: Филипе, аз съм с вас толкова време, все още ли не ме познаваш? Който е видял мен, е видял Отца. Как можеш да кажеш Покажи ни Отца?
/Съвременен превод 2004/
Иисус му каза: Толкова време съм с вас и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мен, е видял Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
/Верен 2002/
Исус му каза: Толкова време съм с вас и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мен, видял е Отца. Защо казваш: Покажи ми Отец?
/Библейско общество 2000/
Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
/Протестантски 1940/
Каза му Иисус: толкози време съм с вас, и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; и как ти казваш: покажи ни Отца?
/Православен/
Казва му Исус: Толкози време съм с вас, и не си ли ме познал, Филипе? Който е видел мене видел е Отца; и как казваш ти: Покажи ни Отца?
/Цариградски/