за Христос

Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

Слушай Йоан 11:32
Йоан 11:32

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 11:32

Мария... пада долу при краката на Спасителя. Възможно е това да е израз както на поклонение, така и на прекомерната ѝ скръб. Също като Марта Мария съжалява, че Исус не е бил във Витания, защото в този случай техният брат нямаше да умре.

Други преводи на Йоан 11:32:

И така, Мария, като стигна там, където беше Исус, и Го видя, падна пред нозете Му и Му каза: Господи, ако Ти беше тук, брат ми нямаше да умре.
/ББД 2005/
Когато Мария пристигна на мястото, където беше Исус, и го видя, падна в краката му и каза: Господи, ако ти беше тук, брат ми нямаше да умре.
/Съвременен превод 2004/
И така, Мария, като дойде там, където беше Иисус, и Го видя, падна пред краката Му и Му каза: Господи, да беше Ти тук, нямаше да умре брат ми.
/Верен 2002/
И така, Мария, като стигна там, където беше Исус, и Го видя, падна пред краката Му и Му каза: Господи, ако Ти беше тук, брат ми нямаше да умре.
/Библейско общество 2000/
И тъй, Мария, като дойде там гдето беше Исус и Го видя, падна пред нозете Му и рече Му: Господи, да беше Ти тука, нямаше да умре брат ми.
/Протестантски 1940/
А Мария, като стигна там, дето беше Иисус, и Го видя, падна при нозете Му и рече: Господи, да беше тук, нямаше да умре брат ми.
/Православен/
И като дойде Мария там дето беше Исус та го виде, падна на нозете му и казваше му: Господи, ако беше бил ти тука, немаше да умре брат ми.
/Цариградски/