за Христос

От всичко, което заповяда Моисей, нямаше дума, която Исус да не прочете пред всичките събрани израелтяни с жените, децата и чужденците, които се намираха между тях.

Слушай Исус Навиев 8:35
Исус Навиев 8:35

Препратки:

Други преводи на Исус Навиев 8:35:

От всичко, което беше заповядал Мойсей, нямаше дума, която Иисус да не прочете пред цялото събрание на Израил, с жените и децата, и чужденеца, който ходеше сред тях.
/Верен 2002/
От всичко, което заповяда Моисей, нямаше дума, която Исус да не прочете пред всичките събрани израелци, с жените, децата и чужденците, които живееха между тях.
/Библейско общество 2000/
От всичко що заповяда Моисей нямаше дума, която Исус не прочете пред всичките събрани израилтяни, с жените, децата и чужденците, които се събираха между тях.
/Протестантски 1940/
от всичко, що Моисей бе заповядал (на Иисуса), нямаше ни една дума, която Иисус да не прочете пред цялото Израилско събрание, пред (мъже и) жени и деца и пришълци, които се намираха между тях.
/Православен/
Не беше дума от всичко що заповяда Моисей която Исус не прочете пред всичкото Израилево събрание, с жените и децата, и чужденците които се намерваха между тях.
/Цариградски/
There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.
/KJV/