за Христос

Защото така казва Господ:
Ето, ще простирам към нея мир като река
и славата на народите - като преливащ поток;
тогава ще се насучете,
ще бъдете носени на обятия
и ще бъдете галени на колена.

Слушай Исая 66:12
Исая 66:12

Препратки:

Други преводи на Исая 66:12:

Защото така казва Господ:
Ето, ще простирам към нея мир като река
и славата на народите - като преливащ поток;
тогава ще се насучете,
ще бъдете носени на обятия
и ще бъдете галени на колена.
/ББД 2005/
Защото така казва ГОСПОД: Ето, простирам към нея мир като река и славата на народите - като прелял поток. И ще сучете и ще бъдете носени в обятия, и ще бъдете галени на колене.
/Верен 2002/
Защото така казва Господ:
Ето, ще простирам към нея мир като река,
И славата на народите като прелял поток;
Тогава ще се насучите,
Ще бъдете носени на обятия,
И ще бъдете галени на колена.
/Протестантски 1940/
Защото тъй казва Господ: ето, ще насоча към него мир като река, и богатството на народите - като поток, който се разлива, за ваша наслада; на ръце ще ви носят и на колене ще ви галят.
/Православен/
Защото така говори Господ:
Ето, ще разпростра ней мир като река,
И славата на народите като наводняем поток:
Тогаз ще се насучете,
Ще бъдете носени на обятия,
И ще бъдете поласкани на коленете й.
/Цариградски/
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
/KJV/