за Христос

Защо, ГОСПОДИ, си ни оставил да се отклоняваме от пътищата Ти, закоравяваш сърцата ни да не Ти се боим? Върни се заради слугите Си, племената на Твоето наследство!

Слушай Исая 63:17
Исая 63:17

Препратки:

Други преводи на Исая 63:17:

Защо си допуснал, Господи, да се отклоняваме от пътищата Ти,
да ожесточаваме сърцата си, за да не се боим от Тебе?
Върни се заради слугите Си -
племената на Твоето наследство.
/ББД 2005/
Защо си допуснал, Господи, да се отклоняваме от пътищата Ти,
да ожесточаваме сърцата си, за да не се боим от Теб?
Върни се заради служителите Си -
племената на Твоето наследство.
/Библейско общество 2000/
Защо си допуснал, Господи, да се отклоняваме от пътищата Ти,
Да ожесточаваме сърцата си та да не Ти се боим?
Върни се заради слугите Си,
Племената на Твоето наследство.
/Протестантски 1940/
Защо, Господи, си допуснал да се отбием от Твоите пътища, да се ожесточи сърцето ни, за да Ти се не боим? Обърни се заради Твоите раби, заради колената на Твоето наследие.
/Православен/
Защо си ни допуснал, Господи, да се уклоняваме от пътищата ти,
Да ожесточаваме сърдцето си да ти се не боим?
Върни се заради рабите си,
Племената на твоето наследие.
/Цариградски/
O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
/KJV/