за Христос

Защо си допуснал, Господи, да се отклоняваме от пътищата Ти,
да ожесточаваме сърцата си, за да не се боим от Тебе?
Върни се заради слугите Си -
племената на Твоето наследство.

Слушай Исая 63:17
Исая 63:17

Препратки:

Други преводи на Исая 63:17:

Защо, ГОСПОДИ, си ни оставил да се отклоняваме от пътищата Ти, закоравяваш сърцата ни да не Ти се боим? Върни се заради слугите Си, племената на Твоето наследство!
/Верен 2002/
Защо си допуснал, Господи, да се отклоняваме от пътищата Ти,
да ожесточаваме сърцата си, за да не се боим от Теб?
Върни се заради служителите Си -
племената на Твоето наследство.
/Библейско общество 2000/
Защо си допуснал, Господи, да се отклоняваме от пътищата Ти,
Да ожесточаваме сърцата си та да не Ти се боим?
Върни се заради слугите Си,
Племената на Твоето наследство.
/Протестантски 1940/
Защо, Господи, си допуснал да се отбием от Твоите пътища, да се ожесточи сърцето ни, за да Ти се не боим? Обърни се заради Твоите раби, заради колената на Твоето наследие.
/Православен/
Защо си ни допуснал, Господи, да се уклоняваме от пътищата ти,
Да ожесточаваме сърдцето си да ти се не боим?
Върни се заради рабите си,
Племената на твоето наследие.
/Цариградски/
O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
/KJV/