за Христос

Господ се кле в десницата си и в мишцата на силата си:
Няма да дам вече житото ти храна на неприятелите ти;
И синовете на чужденците няма да пият виното ти
За което ти си се трудил.

Слушай Исая 62:8
Исая 62:8

Препратки:

Други преводи на Исая 62:8:

Господ се закле в десницата Си и в силната Си мишца, като каза:
Няма да дам вече житото ти за храна на неприятелите ти
и чужденците няма да пият виното ти, за което ти си се трудил;
/ББД 2005/
ГОСПОД се закле в десницата Си и в силната Си мишца: Няма да дам вече житото ти за храна на враговете ти и чужденците няма да пият виното ти, за което си се трудил!
/Верен 2002/
Господ се закле в десницата Си и в силната Си мишца, като каза:
Няма да дам вече житото ти за храна на неприятелите ти
и чужденците няма да пият виното ти, за което ти си се трудил;
/Библейско общество 2000/
Господ се закле в десницата Си и в силната Си мишца, казвайки:
Няма да дам вече житото ти за храна на неприятелите ти,
И чужденците няма да пият виното ти, за което ти си се трудил;
/Протестантски 1940/
Господ се закле в десницата Си и в яката Си мишца: няма вече да дам твоето жито за храна на враговете ти, и синове на чужденци няма да пият виното ти, за което си се трудил;
/Православен/
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
/KJV/