за Христос

Защото за Мене това е като Ноевите води;
понеже, както се заклех, че Ноевите води няма да наводнят вече земята,
така се заклех, че вече няма да се разгневя на тебе, нито да те смъмря.

Слушай Исая 54:9
Исая 54:9

Препратки:

Други преводи на Исая 54:9:

Защото това е за Мен като водите на Ной - както се заклех, че водите на Ной няма вече да наводнят земята, така се заклех, че няма вече да ти се разгневя и да те смъмря.
/Верен 2002/
Защото за Мен това е като Ноевите води;
понеже, както се заклех, че Ноевите води няма да наводнят вече земята,
така се заклех, че вече няма да се разгневя на теб, нито да те смъмря.
/Библейско общество 2000/
Защото за Мене това е като Ноевите води;
Понеже, както се заклех, че Ноевите води не ще наводнят вече земята,
Така се заклех, че вече няма да се разгневя на тебе, нито да те смъмря.
/Протестантски 1940/
Защото това за Мене е като водите Ноеви; както се заклех, че водите Ноеви няма вече да дойдат на земята, тъй се заклех да ти се не гневя, нито да те укорявам.
/Православен/
Защото това е за мене като водите Ноеви;
Понеже, както се заклех
Че водите Ноеви не ще дойдат вече на земята,
Така се заклех
Че не ще се разяря вече на тебе, нито ще те облича.
/Цариградски/
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
/KJV/