за Христос

None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

Слушай Исая 5:27
Исая 5:27

Препратки:

Други преводи на Исая 5:27:

Никой от тях няма да се умори, нито ще се спъне,
никой няма да задреме, нито ще заспи;
нито ще се разпаше поясът от кръста им,
нито ще се скъса ремъкът на обувките им.
/ББД 2005/
Никой в него не е изморен, нито се спъва, никой не задрямва, не заспива, поясът на кръста им не се разпасва и ремък на обувките им не се скъсва.
/Верен 2002/
Никой от тях няма да се умори, нито ще се спъне,
никой няма да задреме, нито ще заспи;
нито ще се разпаше поясът от кръста им,
нито ще се скъса ремъкът на обувките им.
/Библейско общество 2000/
Никой измежду тях не ще се умори нито ще се спъне.
Никой не ще задреме нито ще заспи;
Нито ще се разпаше поясът от кръста им,
Нито ще се скъса ремъкът на обущата им.
/Протестантски 1940/
у него не ще има ни уморен, ни отмалял; ни един не ще задреме и не ще заспи; не ще се свали пояс от кръста му, и не ще се скъса ремък на обущата му;
/Православен/
Никой не ще се умори нито ще се спъне между тях:
Никой не ще задреме нито ще заспи,
Нито поясът от чреслата им ще се развърже,
Нито ремикът на обущата им ще се скъса,
/Цариградски/