за Христос

Нито си слушал, нито даже си знаел,
нито дори ушите ти са били отворени от древността;
защото знаех, че ти постъпваше много коварно
и още от утробата си бил наречен престъпник.

Слушай Исая 48:8
Исая 48:8

Препратки:

Други преводи на Исая 48:8:

Нито си чул, нито си знаел, нито са били отворени отдавна ушите ти; защото знаех, че ти си много неверен и още от утробата си наречен отстъпник.
/Верен 2002/
Нито си слушал, нито даже си знаел,
нито дори ушите ти са били отворени от древността;
защото знаех, че ти постъпваше много коварно
и още от утробата си бил наречен престъпник.
/Библейско общество 2000/
Нито даже си слушал, нито даже си знаел,
Нито даже са били отворени от древността ушите ти;
Защото знаех, че ти постъпваше много коварно,
И още от утробата си бил наречен престъпник.
/Протестантски 1940/
Ти не си и слушал, нито си знаел за това, и ухото ти по-напред не беше отворено; защото Аз знаех, че ти ще постъпиш вероломно, и от самата майчина утроба си наречен отстъпник.
/Православен/
Нито си слушал, нито си знаел,
Нито от начало са били отворени ушите ти;
Защото знаех, че щеше да се докараш много неверно,
И още от утробата нарекъл си се престъпник.
/Цариградски/
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
/KJV/