за Христос

Слез та седни на пръстта, девице, дъщи Вавилонска:
Седни наземи: престол вече няма, дъщи Халдейска;
Защото няма да се наречеш вече изтънчена и изнежена.

Слушай Исая 47:1
Исая 47:1

Препратки:

Други преводи на Исая 47:1:

Сниши се и седни в пръстта, девице, дъще вавилонска;
седни на земята, а не на престол, дъще халдейска;
защото няма да се наричаш вече изтънчена и изнежена.
/ББД 2005/
Слез и седни в праха, девице, дъще вавилонска. Седни на земята, няма вече престол, дъще халдейска, защото няма вече да те наричат изтънчена и изнежена.
/Верен 2002/
Сниши се и седни в пръстта, девице, дъще вавилонска;
седни на земята, а не на престол, дъще халдейска;
защото няма да се наричаш вече изтънчена и изнежена.
/Библейско общество 2000/
Сниши се та седни в пръстта, девице, дъщерьо вавилонска;
Седни на земята, а не на престол, дъщерьо халдейска;
Защото няма да се наричаш вече изтънчена и изнежена.
/Протестантски 1940/
Слез и седни на праха, о девице, дъще Вавилонска; седи на земята: престол няма, дъще Халдейска, и занапред няма да те наричат нежна и разкошна.
/Православен/
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
/KJV/