за Христос

И никой не взема на сърцето си,
нито има знание или разум, за да каже:
Част от него изгорих на огън,
още и хляб изпекох на въглищата му,
опекох и месо и ядох;
и да направя ли от останалото от него гнусота?
Да се поклоня ли на нещо, станало от дърво?

Слушай Исая 44:19
Исая 44:19

Препратки:

Други преводи на Исая 44:19:

И никой не взема на сърцето си,
нито има знание или разум, за да каже:
Част от него изгорих на огън,
още и хляб изпекох на въглищата му,
опекох и месо и ядох;
и да направя ли от останалото от него гнусота?
Да се поклоня ли на нещо, станало от дърво?
/ББД 2005/
И никой не взема присърце и няма знание и няма разум да каже: Половината му изгорих в огън, да, и хляб изпекох на въглените му, опекох и месо и ядох. А останалото от него да направя ли на гнусота? Да се поклоня ли на пън от дърво?
/Верен 2002/
И никой не взема на сърцето си,
Нито има знание или разум та да рече:
Част от него изгорих на огън,
Още и хляб изпекох на въглищата му
Опекох и месо та ядох:
И да направя ли останалото от него гнусота?
Да се поклоня ли на нещо станало от дърво?
/Протестантски 1940/
И не взима това на сърце си, нито има дотолкова знание и разум да каже: "половината му изгорих на огъня и на въглените му хляб опекох, сварих месо и ядох; а от остатъка му нима ще направя гнусота? нима ще се кланям на къс дърво?"
/Православен/
И никой не размисля в сърдцето си,
Нито има знание нито разум та да рече:
Половината му изгорих на огън,
Още и хляб изпекох на въглищата му,
Опекох месо та ядох:
После ще направя ли остатъка му гнусота?
Ще се поклоня ли на пън от дърво?
/Цариградски/
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
/KJV/