за Христос

Ковачът кове брадва от желязо, работи в горящите въглища, оформя го #т.е. идола# с чукове, изработва го със силната си ръка. Също огладнява и отмалява, не пие вода и се изморява.

Слушай Исая 44:12
Исая 44:12

Препратки:

Други преводи на Исая 44:12:

Ковачът кове брадва,
изработва я във въглищата и я оформя с чукове,
работи със силните си ръце,
дори огладнява и изнемощява;
ако не пие вода, отслабва.
/ББД 2005/
Ковачът кове брадва,
изработва я във въглищата и я оформя с чукове,
работи със силните си ръце,
дори огладнява и изнемощява;
ако не пие вода, отслабва.
/Библейско общество 2000/
Ковачът кове брадва.
Работи я във въглищата, и я образува с чукове,
Работещ със силната си мишца,
Дори огладнява и изнемощява;
Вода ако не пие ослабва.
/Протестантски 1940/
Ковачът прави топор от желязо и работи на въглища, с чукове го оглажда и се труди над него с яката си ръка дотолкова, че изгладнява и отмалява, не пие вода и изнемогва.
/Православен/
Ковачът кове топор,
И работи във въглищата, и с чуковете го образува,
И прави го със силата на мишците си:
Най-паче огладнява и изнемощява,
Вода не пие и ослабява.
/Цариградски/
The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
/KJV/