за Христос

Въжетата ти се разхлабиха, не могат да крепят мачтата ти, не могат да опъват платната. И тогава раздели изобилната плячка от грабежа, недъгавите разграбиха плячка.

Слушай Исая 33:23
Исая 33:23

Препратки:

Други преводи на Исая 33:23:

Въжетата ти отслабнаха,
не можеха да крепят мачтата ти,
не можеха да разпрострат платната;
и тогава скъпоценности се разделиха,
хромите разграбиха плячката.
/ББД 2005/
Въжетата ти отслабнаха,
не можеха да крепят мачтата ти,
не можеха да разпрострат платната;
и тогава скъпоценности се разделиха,
хромите разграбиха плячката.
/Библейско общество 2000/
Въжетата ти ослабнаха,
Не можеха да крепят мачтата ти,
Не можеха да разпрострат платната;
И тогава големи користи се разделиха,
Хромите разграбиха плячката.
/Протестантски 1940/
Ослабнаха въжата ти, не могат да удържат мачтите и да опънат платната. Тогава ще бъде голям дележ на плячка, тъй че и хроми ще тръгнат за грабеж.
/Православен/
Въжята ти ослабеха,
Не могат да укрепят мащата си,
Не могат да разпрострат платната.
Тогаз големи користи ще се разделят:
Хромите ще разграбят грабеж;
/Цариградски/
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
/KJV/