за Христос

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

Слушай Исая 33:1
Исая 33:1

Препратки:

Други преводи на Исая 33:1:

Поражението на Асирия
Горко на тебе, който разоряваш, а не си бил разорен,
който постъпваш коварно, а с тебе не са постъпили коварно!
Когато престанеш да разоряваш, ще бъдеш разорен,
а когато спреш да постъпваш коварно, ще постъпват коварно с тебе.
/ББД 2005/
Горко на теб, който опустошаваш, а ти не си бил опустошен, който грабиш, а не си бил ограбен! Когато свършиш да опустошаваш, ще бъдеш опустошен и когато свършиш да грабиш, ще бъдеш ограбен.
/Верен 2002/
Горко на теб, който разоряваш, а не си бил разорен,
който постъпваш коварно, а с теб не са постъпили коварно!
Когато престанеш да разоряваш, ще бъдеш разорен,
а когато спреш да постъпваш коварно, ще постъпват коварно с теб.
/Библейско общество 2000/
Горко на тебе, който разоряваш, а не си бил разорен,
Който постъпваш коварно; а с тебе не са постъпили коварно!
Когато престанеш да разоряваш ще бъдеш разорен,
И когато спреш да постъпваш коварно, ще постъпват коварно с тебе.
/Протестантски 1940/
Горко ти, опустошителю, който не си бил опустошаван, и грабителю, когото не са грабили! Кога свършиш опустошението, ще бъдеш опустошен и ти; кога прекратиш грабителствата, и тебе ще разграбят.
/Православен/
Горко ти който разоряваш а не си бил разорен,
И грабиш а не си бил ограбен!
Когато престанеш да разоряваш ще се разориш:
Когато прекратиш да грабиш ще бъдеш ограбен.
/Цариградски/