за Христос

Египтяните са хора, а не са Бог,
и конете им - плът, а не дух;
и когато Господ протегне ръката Си,
тогава и онзи, който помага, ще се спъне,
и онзи, на когото помага, ще падне,
и всички заедно ще изчезнат.

Слушай Исая 31:3
Исая 31:3

Препратки:

Други преводи на Исая 31:3:

А египтяните са хора, а не Бог и конете им са плът, а не дух. И ГОСПОД ще простре ръката Си и онзи, който помага, ще се спъне, и онзи, на когото помага, ще падне; всички заедно ще се изличат.
/Верен 2002/
Египтяните са хора, а не са Бог,
и конете им - плът, а не дух;
и когато Господ протегне ръката Си,
тогава и онзи, който помага, ще се спъне,
и онзи, на когото помага, ще падне,
и всички заедно ще чезнат.
/Библейско общество 2000/
А египтяните са човеци, а не Бог,
И конете им плът, а не дух;
Та, когато Господ простре ръката Си,
Тогава и оня, който помага, ще се спъне,
И оня, комуто помага, ще падне,
И всички заедно ще чезнат.
/Протестантски 1940/
И египтяни са човеци, а не Бог; и конете им са плът, а не дух. И ще простре ръката Си Господ, и ще се препъне защитникът, и ще падне защищаваният, и всички наедно ще загинат.
/Православен/
А Египтяните са человеци, а не Бог,
И конете им плът, а не дух.
Когато Господ простре ръката си,
И който помага ще се препъне,
И комуто помагат ще падне,
И всички купно ще погинат.
/Цариградски/
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
/KJV/