за Христос

О, народе, който живееш в Сион, в Йерусалим,
ти няма вече да плачеш;
Той наистина ще се смили над тебе при гласа на вопъла ти;
когато го чуе, ще ти отговори.

Слушай Исая 30:19
Исая 30:19

Препратки:

Други преводи на Исая 30:19:

Защото народ ще живее в Сион, в Ерусалим. Ти няма никога вече да плачеш! Той наистина ще се смили над теб при гласа на вика ти; когато го чуе, ще ти отговори.
/Верен 2002/
О, народе, който живееш в Сион, в Йерусалим,
вие няма вече да плачете;
Той наистина ще се смили над теб при гласа на вопъла ти;
когато го чуе, ще ти отговори.
/Библейско общество 2000/
О люде, които живеете, в Сион, в Ерусалим,
Вие няма да плачете вече;
Той наистина ще се смили за тебе при гласа на вопъла ти;
Когато го чуе ще ти отговори.
/Протестантски 1940/
Народът ще живее на Сион в Иерусалим; ти няма много да плачеш, - Той ще те помилува, по гласа на твоя плач, и щом го чуе, - ще ти отговори.
/Православен/
Защото людете ще се населят в Сион у Ерусалим:
Ти няма да плачеш вече:
Той тутакси ще те помилва в гласа на вопъла ти:
Когато го чуе ще ти отговори.
/Цариградски/
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
/KJV/