за Христос

И ще я съкруши като съкрушение на черепен съсъд, счупен немилостиво,
Щото да се не намира в счупването му череп
За да вземе некой огън от огнището,
Или да гребне вода от рова.

Слушай Исая 30:14
Исая 30:14

Препратки:

Други преводи на Исая 30:14:

И Той ще я разломи, строшавайки я безпощадно,
както се чупи глинен съд,
така че между частите му да не се намира и парченце,
в което някой да вземе огън от огнището
или да гребне вода от водоема.
/ББД 2005/
И Той ще я строши, както се строшава грънчарски съд, разбит безпощадно, така че сред разбитите му части да не се намира парченце, с което да се вземе огън от огнището и да се гребне вода от щерната.
/Верен 2002/
И Той ще я разломи, строшавайки я безпощадно,
както се чупи глинен съд,
така че между частите му да не се намира и парченце,
в което някой да вземе огън от огнището
или да грабне вода от извора.
/Библейско общество 2000/
И Той ще я разломи, строшавайки я безпощадно, както се чупи грънчарски съд,
Така щото между частите му да се не намира черепчица,
С която да вземе някой огън от огнището,
Или да гребне вода от щерната.
/Протестантски 1940/
И Той ще я разломи, както чупят глинен съд, разбивайки го немилостиво, тъй че в окършлеците му да се не намери и чирепче, с което да се вземе огън от огнище, или да се гребне вода от водоем;
/Православен/
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
/KJV/