за Христос

И вместо благовоние ще бъде зловоние, и вместо пояс ще бъде въже, и вместо накъдрени коси - плешивина, и вместо широко наметало - тясно вретище, вместо хубост - жигосване.

Слушай Исая 3:24
Исая 3:24

Препратки:

Други преводи на Исая 3:24:

И вместо благоухание ще има гнилост,
вместо пояс - въже,
вместо накъдрени коси - плешивост,
вместо нагръдник - опасване с вретище,
и вместо красота - белези от изгаряне.
/ББД 2005/
И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс - въже, вместо накъдрени коси - плешивост, вместо нагръдник - опасано вретище, и изгаряне - наместо красота.
/Верен 2002/
И вместо благоухание ще има гнилост,
вместо пояс - въже,
вместо накъдрени коси - плешивост,
вместо нагръдник - опасване с вретище,
и вместо красота - белези от изгаряне.
/Библейско общество 2000/
И вместо благоухание ще има гнилота,
Вместо пояс, въже,
Вместо накъдрени коси, плешивост,
Вместо нагръдник, опасване с вретище,
И вместо красота, белези от изгаряне.
/Протестантски 1940/
И вместо благовоние ще бъде гнилота,
И вместо пояс, въже,
И вместо коси къдрени, плешина,
И вместо нагръдник, опасване с вретище,
Нагорение вместо красота.
/Цариградски/
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
/KJV/