за Христос

And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

Слушай Исая 28:4
Исая 28:4

Препратки:

Други преводи на Исая 28:4:

и повехналият цвят на славната им красота,
който е на върха на тлъстата долина,
ще стане като раннозряла смокиня преди лятото,
която, щом я вземе в ръка онзи, който я види, я поглъща.
/ББД 2005/
И повехналият цвят на славната им красота, който е на върха на тлъстата долина, ще стане като ранната й смокиня преди лятото, която, щом я вземе в ръка онзи, който я види, я поглъща.
/Верен 2002/
и повехналият цвят на славната им красота,
който е на върха на тлъстата долина,
ще стане като раннозряла смокиня преди лятото,
която, щом я вземе в ръка онзи, който я види, я поглъща.
/Библейско общество 2000/
И повехналият цвят на славната им красота,
Който е на върха на тлъстата долина,
Ще стане като първозряла смокиня преди лятото,
Която, щом я вземе в ръка оня, който я види, поглъща я.
/Протестантски 1940/
И с увяхналото цвете - неговото гиздаво украшение - цвете сред торната долина, става същото, каквото бива със смокиня, рано узряла: щом някой я зърне, веднага я взима в ръка и я лапва.
/Православен/
И повеналият цвет, славната им красота,
Който е на върха на тлъстия дол,
Ще стане като първозрела смоква преди летото,
Която щом вземе в ръка който я види, поглъща я.
/Цариградски/