за Христос

Ще оживеят мъртвите ти, моите мъртви тела ще възкръснат. Събудете се и запейте радостно вие, които обитавате в пръстта, защото росата ти е като росата на тревите и земята ще роди мъртвите.

Слушай Исая 26:19
Исая 26:19

Препратки:

Други преводи на Исая 26:19:

Твоите умрели ще оживеят;
Моите мъртви тела ще възкръснат.

Събудете се и запейте радостно, вие, които обитавате в пръстта,
защото росата Ти е като росата по тревите
и земята ще изхвърли мъртвите.
/ББД 2005/
Твоите умрели ще оживеят;
Моите мъртви тела ще възкръснат.
Събудете се и запейте радостно, вие, които обитавате в пръстта,
защото росата Ти е като росата по тревите
и земята ще изхвърли мъртвите.
/Библейско общество 2000/
Твоите умрели ще оживеят;
Моите мъртви тела ще възкръснат.
Събудете се и запейте радостно вие, които обитавате в пръстта,
Защото росата Ти е като росата по тревите,
И земята ще предаде {Еврейски: Изхвърли.}* мъртвите.
/Протестантски 1940/
Твоите мъртъвци ще оживеят, мъртвите тела ще възкръснат! Събудете се и тържествувайте вие, повалените в прах; защото Твоята роса е роса на растенията, и земята ще изригне мъртъвците.
/Православен/
Твоите умрели ще оживеят,
Моите мъртви тела ще възкръснат:
Събудете се и пейте радостно, вие които обитавате в пръстта;
Защото росата ти е като росата на тревите,
И земята ще изхвърли мъртвите.
/Цариградски/
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
/KJV/