за Христос

And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

Слушай Исая 17:14
Исая 17:14

Препратки:

Други преводи на Исая 17:14:

Привечер, ето, смущение;
и преди да съмне ги няма!
Това е делът на тези, които ни обират,
и съдбата на онези, които ни разграбват.
/ББД 2005/
Привечер, ето смущение, преди утрото вече ги няма! Това е делът на тези, които ни обират, и жребият на тези, които ни разграбват.
/Верен 2002/
Привечер, ето, смущение;
и преди да съмне ги няма!
Това е делът на тези, които ни обират,
и съдбата на онези, които ни разграбват.
/Библейско общество 2000/
Привечер, ето смущение,
И преди да съмне ги няма!
Това е делът на тия, които ни обират,
И съдбата на ония, които ни разграбват.
/Протестантски 1940/
Вечер - и ето ужас! и преди утрото вече го няма. Такава е участта на нашите грабители, жребието на нашите разорители.
/Православен/
Привечер, ето смущение;
А преди да съвне не ще ги има.
Този е делът на тези които ни обират,
И жребието на тези които ни разграбват.
/Цариградски/