за Христос

в деня, когато ги насадиш, ги заграждаш с плет
и сутрин правиш семето ти да цъфти;
а жътвата ще чезне в деня на скръб
и на неизцелима печал.

Слушай Исая 17:11
Исая 17:11

Препратки:

Други преводи на Исая 17:11:

В деня, когато ги насадиш, ги ограждаш с плет и сутрин правиш посятото си да цъфти; а жетвата отлита в ден на скръб и на неизцелима печал.
/Верен 2002/
в деня, когато ги насадиш, ги заграждаш с плет
и сутрин правиш семето ти да цъфти;
а жътвата ще чезне в деня на скръб
и на неизцелима печал.
/Библейско общество 2000/
В деня, когато ги насадиш заграждаш ги с плет,
И сутрин правиш семето ти да цъфти;
А жетвата ще чезне в деня на скръб
И на неизцелима печал.
/Протестантски 1940/
В деня, когато садеше, ти се грижеше насаденото да расте, и посеяното от тебе рано да цъфне; но в деня, кога събираш, ще има не куп жетва, а жестока скръб.
/Православен/
Дене ще правиш сада ти да расте,
И сутрина ще правиш семето ти да цъвти;
А в деня на събранието не ще има жетва,
Но неизцелима скърб.
/Цариградски/
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
/KJV/