за Христос

не ще се засели никога, и в него не ще има жители от рода в род; няма арабец да разпъне шатрата си, и овчари със стада там не ще пладнуват.

Слушай Исая 13:20
Исая 13:20

Препратки:

Други преводи на Исая 13:20:

никога няма да бъде населен,
нито ще бъде обитаван от род в род;
нито арабите ще разпъват шатрите си там,
нито овчари ще отправят стадата си да почиват там.
/ББД 2005/
няма да се насели навеки и няма да бъде обитаван за всички поколения. И араби няма да разпъват шатри там и овчари няма да почиват там.
/Верен 2002/
никога няма да бъде населен,
нито ще бъде обитаван от род в род;
нито арабите ще разпъват шатрите си там,
нито овчари ще отправят стадата си да почиват там.
/Библейско общество 2000/
Никога няма да се насели,
Нито ще бъде обитаван из род в род;
Нито арабите ще разпъват шатрите си там,
Нито овчари ще правят стадата си да почиват там.
/Протестантски 1940/
Никога няма да се насели,
Нито ще бъде обитаем в род и род;
Нито Аравяните ще поставят шатрите си там,
Нито овчари ще почиват там.
/Цариградски/
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
/KJV/