за Христос

О, да би имало за мене в пустинята убежище за пътници,
за да оставя народа си и да си отида от тях!
Защото те всички са прелюбодейци,
сбирщина от вероломци.

Слушай Еремия 9:2
Еремия 9:2

Препратки:

Други преводи на Еремия 9:2:

О, да имах в пустинята страноприемница, щях да оставя народа си и да си отида от тях! Защото те всички са прелюбодейци, сбирщина предатели.
/Верен 2002/
О, да би имало за мен в пустинята убежище за пътници,
за да оставя народа си и да си отида от тях!
Защото те всички са прелюбодейци,
сбирщина от вероломци.
/Библейско общество 2000/
О, да би имало за мене в пустинята убежище за пътници,
За да оставя людете си и да си отида от тях!
Защото те всички са прелюбодейци,
Сбирщина от вероломци.
/Протестантски 1940/
О, кой би ми дал в пустинята пътнишко пристанище! Бих оставил моя народ и бих забягнал от тях: защото те всички са прелюбодейци, сбирщина вероломници.
/Православен/
О да бих имал в пустинята виталница за пътници,
За да оставя людете си и да си отида от тях!
Защото всички са прелюбодеи,
Събрание на вероломни.
/Цариградски/
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
/KJV/