за Христос

За планините ще подема плач и ридание,
за пасбищата на степите - жалеене,
защото така изпогоряха, че няма кой да мине през тях,
нито се чува глас на стадо;
от небесна птица до животно
побегнаха, отидоха.

Слушай Еремия 9:10
Еремия 9:10

Препратки:

Други преводи на Еремия 9:10:

За планините ще подема плач и ридание, за пасбищата на степта - жалеене; защото изгоряха и никой не минава през тях и не се чува глас на стадо. От небесна птица до животно побягнаха, отидоха.
/Верен 2002/
За планините ще подема плач и ридание,
за пасбищата на степите - жалеене,
защото така изпогоряха, че няма кой да мине през тях,
нито се чува глас на стадо;
от небесна птица до животно
побегнаха, отидоха.
/Библейско общество 2000/
За планините ще подема плач и ридание,
За пасбищата на степите жалеене,
Защото така изпогоряха щото няма кой да мине през тях,
Нито се чува глас на стадо;
От небесна птица до животно
Побягнаха, отидоха.
/Протестантски 1940/
За планините ще дигна плач и писък, и за степните пасбища - ридание, защото те са изгорени, тъй че през тях никой не минува, нито се чува блеене на стада: и птици небесни, и добитък - всичко се е пръснало и разбягало.
/Православен/
За горите ще дигна плач и ридание,
За пасбищата на пустинята сетувание;
Защото изпогоряха, та няма человек да мине,
Нито се чуе глас на стадо:
От птица небесна дори до скот
Побягнаха, отидоха.
/Цариградски/
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
/KJV/